We’ve talked about Bible translations here before. Here is one guy’s attempt to help you determine which English translation is best for you, depending on what factors you consider most important. Give it a try and you might learn something new. For instance, the JPS Tanakh ranked #1 for me (if the questions included whether I thought the NT was important, then this version would have ranked lower). NET Bible was #2 and my favorite scored as #3. In second to last place, the KJV. These results seem to indicate that my translation preferences actually match my translation philosophy.
Interesting… Todd, my #1 ranking was JPS also, then NIV followed by NET. The version I actually use was #7… hmmm….
Three’s a charm. I think someone is trying to sell JPS.
Make that four! However, they can’t sell me one; I have two already. AND I don’t believe it fits my translation priorities, if for no other reason than it is dishonest in it’s non-translation of Isaiah 9:5:
“For a child is born unto us, A son is given unto us; And the government is upon his shoulder; And his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abiad-sar-shalom;”
Craig Dunning’s comment quotes from the 1917 translation, not the 1985 (or revised 1999) JPS translations recommended by the link in this post.
NET scored #1 for me, and JPS #3.
No big suprise there (NET is my favorite far and away), but I was suprised at how low some of my favorite reading Bibles (TNIV, NLT, NRSV, ESV) scored.